Gyurácz Zoltán, angol fordító tolmács

ANGOL - MAGYAR üzleti fordító és tolmács

Referenciák - angol tolmács fordító

MAM Hungária Kft. - Létesítménybővítő beruházás átadója

Saját erőből, mintegy 2,5 milliárd forintból új termelő- és raktárcsarnokok, irodák, szociális helyiségek épültek. A bővítésnek köszönhetően megduplázódott a vaskeresztesi gyár területe. A jelenleg 550 embernek munkát adó vállalat dolgozóinak jelentős része szombathelyi. Több mint három évig tartott a vaskeresztesi vállalat telephelyfejlesztési beruházása, amelynek avató ünnepségét éppen az egyik újonnan megépült, hatalmas csarnokban tartották. Az ügyvezető elmondta, hogy az 1991-től Vaskeresztesen működő gyár eddigi legnagyobb, 2,5 milliárd forint értékű bővítése készült el. Köszönöm a lehetőséget, hogy segíthettem ezen a rangos eseményen.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

Nestlé Hungária Kft. - Salamanca Tréning

A Nestlé óriási erőfeszítéseket tesz a dolgozói biztonságát illetően. Talán ezért sem véletlen, hogy a vállalat büki telephelyén idestova 3(!) éve nem történt baleset. A megfelelő vezetői hozzáállás kialakításában időt és energiát nem kímélve dolgoznak és a munkavállalókat folyamatos tréningeknek vetik alá.
Köszönjük, hogy újból lehetőséget kaptunk, és segíthettünk ebben a fontos témában.

referencia-level-nestle.pdf

 

A STEL cég hegesztőgépeinek használati utasításai

Egy szombathely céggel együttműködve folyamatosan készülnek az olasz cég premium kategóriás hegesztőgépeinek használati utasításainak fordítási, amelynek elkészültét szakértő lektor és a CAT eszközök könnyítik meg.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

A magyarországi Barnahus

Hosszú évek együttműködése során azt gondolom, hogy a gyermekvédelem területén eléggé széleskörű ismeretekre tettem szert, és amellett, hogy ez a szervezet tiszteletbeli tagjának tekint, ami magában felemelő, még jó ügyet is szolgálok vele.

Számos közös munka emlékét pár blogbejegyzés is őrzi, jó olvasgatást hozzájuk:

Szociális hét és Gyermekvédelmi konferencia

Gyermekvédlemi konferencia, Szombathely

Gyermekvédelmi konferencia, Budapest

Ügyészi workshop, Budapest

Szombathelyi Képző Központ - konferenciatolmácsolás, munkaanyagok fordítása

Kétéves együttműködés keretében valósult meg az Erasmus+ támogatásával készült "Social competence training and other supporting measures in newly developed training courses" projekt, amelynek előkészítését számos egyeztetés, találkozó és sikeres konferencia előzte meg.
A projekt szellemi termékei között szerepel háromnapos trénerképző anyag, valamint egy fiatal munkanélküliek munkaerő-piaci re-integrációját célzó 4 hetes képzés komplett tréninganyaga.
A konferenciatolmácsolást, a munkaanyagok és a végleges tananyag fordítását Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács készítette el.
referencia-level-szkk.pdf

 

Metrikont Kft. - katalógus fordítása

Alapos előkészítő munka és szoros szakmai együttműködés során elkészültek a szombathelyi Metrikont Kft. kötőelem katalógusainak fordításai.
A KerbKonus és a Lindapter legmodernebb rögzítőelemeit tartalmazó katalógusainak fordításait Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács végezte el.

referencia-level-metrikont.pdf

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

 

Cellcomp Kft. - műszaki fordítás

angol műszaki fordításMűszaki fordítások terén régóta partnereink között tudhatjuk az ipari ventilátorgyártás hazai szakértőjét. 
Köszönjük a bizalmat!

 

 

BFH Európa Kft. - szakfordítás

Hollósi Szabolccsal, a LEED Nonprofit Kft. és a BFH Európa Kft. vezetőjével a SoCoT Projekt során ismerkedtem meg és mivel akkori munkámmal elégedett volt, nemrégiben az én segítségemet kérte egy új projektjük kivitelezésében. A projekt sikeresen zárult, örülök, hogy munkámmal hozzájárulhattam Szabolcsék sikeréhez!

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

 Császár Róbert, író - műfordítás

Új vízekre eveztem, néha jót tesz az embernek, ha kimozdul egy kicsit a vállalati viágból és visszatér a gyökerekhez (gyárilag bölcsész is vagyok, irodalom szakot is végeztem), így nagyon örültem Robi felkérésének, aki megtisztelt a bizalmával, amikor megkér egyik novellája lefordításával.

Robi facebookon közzétett véleménye rólam: "Egy szakember mindaddig csupán szakember, amíg a munkáját precízen és gyorsan végzi, amikor azonban ehhez páratlan szenvedély, jóindulat és segítőkészség társul, akkor kapsz egy Gyurácz Zolit..."

Császár Róbert író oldala

A novella angol nyelven itt olvasható.

Jó szórakozást hozzá!

  

Pannonsport Kft. - tolmácsolás céges rendezvényen

angol tolmácsolás céges rendezvényenRendezvények szervezésekor mindig jól jön egy tolmács, vagy egy megbízható fordító segítsége.
Köszönjük az eddigi felkéréseket és a bizalmat!

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

Nyugat-dunántúli Vízügyi Igazgatóság - pályázati anyag fordítása

pályázat angol fordításaA ForMURA projekt teljes pályázati anyagának és a kapcsolódó dokumentáció fordítását Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács vállalta magára.
Örülünk, hogy segíthettünk és sok sikert kívánunk a projekthez!

referencia-level-nyuduvizig.pdf

 

 

iASK - Felsőbbfokú Tanulmányok Intézete Kőszeg - konferencia és rendezvény tolmácsolás

angol tolmácsA Miszlivetz Ferenc professzor alapította kőszegi illetőségű intézetben megrendezésre kerülő különféle gazdasági és kulturális rendezvényeken a tolmácsolást és konferencia-tolmácsolást rendszeresen Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács biztosítja dr. Szabó Csilla szaktolmáccsal karöltve.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is! (1)

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is! (2)

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is! (3)

 

PPF Hungária Kft. - műszaki fordítás / tolmácsolás

Több éve dolgozunk sikeresen együtt a PPF bábolnai gyárával. Sikeres együttműködésünknek köszönhetően rengeteg tapasztalatot szereztünk az állateledel-termelés terén; büszkék vagyunk, hogy partnereink között tudhatjuk a saját márkás állateledel-gyártás hazai szakértőjét.

Köszönjük a bizalmat!

Mórahalom - Quality Ageing - konferencia tolmácsolás

Zsófia Németh kollégámmal Mórahalmon jártunk, és a "minőségi időskor" (Quality Ageing) témájában megrendezett zárókonferencián segítettünk a nyelvi akadályok leküzdésében.
Fantasztikus élmény volt ennyi pozitív embert megismerni, és velük együtt dolgozni. Komolyan, ritkán kap az ember ennyi szeretet, megbecsülést és hálát a munkájáért - utólag is köszönjük és nagyon örülünk, hogy segíthettünk és hozzájárulhattunk a konferencia sikeréhez! 

 

Rédics - Lifestock Kft. & World Horse Welfare - tolmácsolás

Nem ám csak a konferenciatermek!
World Horse Welfare képviselői és Horse & Hound újságírója (igen, az a magazin a Notting Hill-ben, amelynek nevében Hugh Grant készít interjút Julia Roberts-szel) Rédicsen, a Lifestock Kft.-nél jártak, hogy ellenőrizzék a szállított lovak pihenőidejét és körülményeit. Mindent a lehető legnagyobb rendben találtak; örülök, hogy ott lehettem és segíthettem a munkát. Egy élmény volt, főleg a tulajdonos, Sanyi elképesztő történeteit és egyedi előadásmódját hallgatni és tolmácsolni! Köszönöm az ajánlást Zsófia Némethnek!

 

A Falco új lamináló üzemének átadóünnepsége - tolmácsolás

 

Az AJBH budapesti gyermekjogi konferenciáján - tolmácsolás

Bragi Gudbrandsson tolmácsaként az AJBH Gyermekjogi konferenciáján. Bragi utazó nagykövetként fáradhatatlanul terjeszti a Barnahus elképzelést, Dr. Lazáry Györgynével karöltve.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

Gyermekvédelmi Konferencia, Szombathely - tolmácsolás

A konferencián Antal András kollégám volt segítségemre.
Az előadók között foglalt helyet az izlandi Bragi Gudbrandsson, a Lanzarote bizottság főigazgatója, Dr. Lápossy Attila, az AJBH főosztályvezető-helyettese és Dr. Komlósi Piroska, címz. egyetemi docens, családterapeuta is. A grafikusok pedig lerajzolták az előadásokat, ami hihetetlen kreativitásra vall!

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

AVEC BoD Meeting, Szombathely - tolmácsolás a testületi ülésen

Az AVEC 2016. október 2-án Szombathelyen tartotta az igazgatósági testület éves ülését, amelyet ezúttal a Megyeházán rendeztek meg. A tolmácsolást a szakma doyenje, W. Farkas László kíséretében Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács biztosította.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

II. Nemzetközi KRAFT Konferencia Kőszegen - tolmácsolás

A II. Nemzetközi KRAFT Konferencián a tolmácsolási munkát dr. Szabó Csillával Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács látta el. Nagyszerű élmény volt részt venni az iASK munkájában megint.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

Benjamin Barber, a világhírű szerző és politikafilozófus előadása Kőszegen - tolmácsolás

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!