Gyurácz Zoltán, angol fordító tolmács

ANGOL - MAGYAR üzleti fordító és tolmács

Kócsin Hángöri

2018.08.31.

Kócsin Hángöri

Azaz hogyan kóstoltam bele a nyelvi kócsing világába.

A fordítás és a tolmácsolás mellett vállalati nyelvtanfolyamokat is szervezek és tartok, amelyek nyáron a körülmények miatt (meleg van, Zoli, kinek van ilyenkor kedve tanulni?) kicsit pihenőpályára kényszerülnek. (Azért vannak ám igazán kitartó ügyfelek is, akik nyáron sem restek angolozni velem, de valóban nem ez jellemző.) Nem sok tanfolyamom van már, csak olyan munkát vállalok, ami nekem is kihívás szakmailag, és úgy gondoltam, hogy ha folyamatosan minőségi szolgáltatást szeretnék nyújtani az ügyfeleimnek, nekem is fejlődnöm kell, és időről-időre meg kell újulnom.

Ez az érzés motoszkált bennem, amikor megláttam Kovács Gabriella felhívását az egyik közösségi oldalon, hogy tanfolyamot szervez, amelynek során a nyelvtanár megtanulhatja, hogyan vigye be a coaching (ejtsd: [kócsin]) szemléletet a nyelvoktatásba. Maga a téma mindig is érdekelt, főleg mert egy régi barátom is szintén közben life-coach lett és amellett, hogy tudni szerettem volna, hogy pontosan miből is áll ez a szakma, úgy éreztem, hogy olyan eszköztárat kapok majd a kezembe, amelynek segítségével hatékonyabban tudok válaszolni a nyelvtanítási munka során felmerülő kihívásokra és sokkal jobban megmutathatom a nyelvtanulónak, hogyan vállaljon nagyobb felelősséget a saját maga nyelvi fejlődéséért.

Ezt kaptam meg Gabi képzésein, amelyekből mindjárt kettőre is beiratkoztam és sikeresen teljesítettem. Meg még persze sokkal többet is - megtapasztaltam például, hogy milyen az, ha coach-olják az embert, milyen coach-olni valakit és kicsit bővíthettem a kapcsolatrendszeremet is. Magát a tanfolyamot rendkívül hasznosnak ítéltem meg, már az első hét után elkezdtem a még futó csoportjaimnál alkalmazni a tanultakat, az eddigi tapasztalatok alapján sikeresen. :)

vissza