Gyurácz Zoltán, angol fordító tolmács

ANGOL - MAGYAR üzleti fordító és tolmács

Blog egy angol fordító tolmács tollából

Számadás - 2018

2018.12.19. Számadás - 2018

Az év vége felé közeledve az ember néha megáll egy kicsit és számba veszi mi mindenért lehet hálás. Elsőre természetesen a családom és a magánéletem jut eszembe, ahol szintén nagyon boldog és tanulságos éven vagyok túl, de ezen a fórumon inkább a szakmai dolgokat helyezem előtérbe, és ez most sem lesz másképp. Rövid kis írás következik arról, hogy telt az utolsó negyedévem és hogyan tervezem a jövő évet.

tovább

Új eszközzel bővültünk

2018.12.18. Új eszközzel bővültünk

Vettem egy ABBYY Finereader 14-et. Ez sokaknak biztos nem mond semmit, de egy pár sorban megpróbálom elmondani, miért fontos ez nekem, hogyan tudok spórolni ezzel időt magamnak, az ügyfélnek pedig pénzt. Na? Érdekes lett?

tovább

YAMA Kitchen Szakácskönyv - Azaz a vegánság és én

2018.12.17. YAMA Kitchen Szakácskönyv - Azaz a vegánság és én

Szögezzük le már az elején: ha valaki azt mondja nekem három évvel ezelőtt, hogy vegán szakácskönyvet fogok fordítani idén év vége felé, kiröhögöm. Ha hozzáteszi, hogy mindezt jó szívvel, beleéléssel és nagyfokú átlényegüléssel teszem majd, akkor hívok az emberre valakit, aki fordítva ad rá fehér zubbonyt és olyan puha falú szobába zárja, ahol biztonsági okokból csak kívülről van kilincs.

tovább

Barnahus és Gyermekvédelmi Konferencia

2018.12.15. Barnahus és Gyermekvédelmi Konferencia

A szombathelyi Barnahusról rengeteget lehetett újra olvasni az utóbbi időben. Ez a gyermekbarát megoldás az erőszak kiskorú áldozatainak és tanúinak útját könnyíti meg az igazságszolgáltatásban, amellyel elkerülhető ezeknek a szerencsétlen sorsú gyermekek újbóli áldozattá válása.

tovább

A reáliák és a DISC.

2018.10.09. A reáliák és a DISC.

Nem világos? Olvass bele, megéri! :)

tovább

A IV. KRAFT Konferencia tanulságai a tolmács szemszögéből

2018.10.03. A IV. KRAFT Konferencia tanulságai a tolmács szemszögéből

A kőszegi iASK immár negyedik alkalommal rendezte meg Kőszegen a KRAFT konferenciát. A konferencia mottója a KRAFT jelentését is adó Kreatív város, fenntartható vidék, amelynek keretén belül számos hazai és külföldi előadó oszthatta meg tudását és legjobb tapasztalatait a témában. Nekem pedig ismét volt szerencsém az egészet végigtolmácsolni. Akkor mitől ilyen hosszú ez a bejegyzés? Kíváncsi vagy? Olvass tovább!

tovább

A MAM-Hungária Kft. létesítménybővítő beruházásának átadója

2018.09.26. A MAM-Hungária Kft. létesítménybővítő beruházásának átadója

A MAM-Hungária Kft. új beruházásának ünnepélyes megnyitó ünnepsége sikeresen és zökkenőmentesen zajlott le tegnap. Gratulálok, nagy örömömre szolgált, hogy segíthettem és részem lehetett ebben! Köszönöm szépen a felkérést, egy élmény volt veletek együtt dolgozni!

tovább

Használati utasítások fordítása CAT eszközzel, avagy hogyan spóroljunk az ügyfélnek

2018.09.05. Használati utasítások fordítása CAT eszközzel, avagy hogyan spóroljunk az ügyfélnek

Az etikus fordítói magatartás a bizalom egyik alapköve, így ügyfeleimnél mindig nyitott kommunikációra és átláthatóságra törekszem. Nemrégiben új együttműködésbe kezdtem egy hegesztőgépeket is forgalmazó szombathelyi vállalkozással, amelynek során a használati utasítások fordítására kértek fel.

tovább

Kócsin Hángöri

2018.08.31. Kócsin Hángöri

Azaz hogyan kóstoltam bele a nyelvi kócsing világába.

tovább

Tolmácsmunka-dömping

2018.08.29. Tolmácsmunka-dömping

Májusban és júniusban annyi felkérésem volt, hogy alig győztem szusszal. És ezt nagyon élveztem!

tovább