Gyurácz Zoltán, angol fordító tolmács

ANGOL - MAGYAR üzleti fordító és tolmács

Referenciák - angol tolmács fordító

Nestlé Hungária Kft. - Salamanca Tréning

A Nestlé óriási erőfeszítéseket tesz a dolgozói biztonságát illetően. Talán ezért sem véletlen, hogy a vállalat büki telephelyén idestova 3(!) éve nem történt baleset. A megfelelő vezetői hozzáállás kialakításában időt és energiát nem kímélve dolgoznak és a munkavállalókat folyamatos tréningeknek vetik alá.
Köszönjük, hogy újból lehetőséget kaptunk, és segíthettünk ebben a fontos témában.

referencia-level-nestle.pdf

 

Szombathelyi Képző Központ - konferenciatolmácsolás, munkaanyagok fordítása

szinkrontolmács SzombathelyKétéves együttműködés keretében valósult meg az Erasmus+ támogatásával készült "Social competence training and other supporting measures in newly developed training courses" projekt, amelynek előkészítését számos egyeztetés, találkozó és sikeres konferencia előzte meg.
A projekt szellemi termékei között szerepel háromnapos trénerképző anyag, valamint egy fiatal munkanélküliek munkaerő-piaci re-integrációját célzó 4 hetes képzés komplett tréninganyaga.
A konferenciatolmácsolást, a munkaanyagok és a végleges tananyag fordítását Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács készítette el.
referencia-level-szkk.pdf

 

Metrikont Kft. - katalógus fordítása

Alapos előkészítő munka és szoros szakmai együttműködés során elkészültek a szombathelyi Metrikont Kft. kötőelem katalógusainak fordításai.
A KerbKonus és a Lindapter legmodernebb rögzítőelemeit tartalmazó katalógusainak fordításait Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács végezte el.

referencia-level-metrikont.pdf

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

Cellcomp Kft. - műszaki fordítás

angol műszaki fordításMűszaki fordítások terén régóta partnereink között tudhatjuk az ipari ventilátorgyártás hazai szakértőjét. 
Köszönjük a bizalmat!

 

BFH Európa Kft. - szakfordítás

Hollósi Szabolccsal, a LEED Nonprofit Kft. és a BFH Európa Kft. vezetőjével a SoCoT Projekt során ismerkedtem meg és mivel akkori munkámmal elégedett volt, nemrégiben az én segítségemet kérte egy új projektjük kivitelezésében. A projekt sikeresen zárult, örülök, hogy munkámmal hozzájárulhattam Szabolcsék sikeréhez!

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

 

Császár Róbert, író - műfordítás

Új vízekre eveztem, néha jót tesz az embernek, ha kimozdul egy kicsit a vállalati viágból és visszatér a gyökerekhez (gyárilag bölcsész is vagyok, irodalom szakot is végeztem), így nagyon örültem Robi felkérésének, aki megtisztelt a bizalmával, amikor megkér egyik novellája lefordításával.

Robi facebookon közzétett véleménye rólam: "Egy szakember mindaddig csupán szakember, amíg a munkáját precízen és gyorsan végzi, amikor azonban ehhez páratlan szenvedély, jóindulat és segítőkészség társul, akkor kapsz egy Gyurácz Zolit..."

Császár Róbert író oldala

A novella angol nyelven itt olvasható.

Jó szórakozást hozzá!

  

Pannonsport Kft. - tolmácsolás céges rendezvényen

angol tolmácsolás céges rendezvényenRendezvények szervezésekor mindig jól jön egy tolmács, vagy egy megbízható fordító segítsége.
Köszönjük az eddigi felkéréseket és a bizalmat!

 

Nyugat-dunántúli Vízügyi Igazgatóság - pályázati anyag fordítása

pályázat angol fordításaA ForMURA projekt teljes pályázati anyagának és a kapcsolódó dokumentáció fordítását Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács vállalta magára.
Örülünk, hogy segíthettünk és sok sikert kívánunk a projekthez!

referencia-level-nyuduvizig.pdf

 

 

iASK - Felsőbbfokú Tanulmányok Intézete Kőszeg - konferencia és rendezvény tolmácsolás

angol tolmácsA Miszlivetz Ferenc professzor alapította kőszegi illetőségű intézetben megrendezésre kerülő különféle gazdasági és kulturális rendezvényeken a tolmácsolást és konferencia-tolmácsolást rendszeresen Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács biztosítja dr. Szabó Csilla szaktolmáccsal karöltve.

 

PPF Hungária Kft. - műszaki fordítás / tolmácsolás

Több éve dolgozunk sikeresen együtt a PPF bábolnai gyárával. Sikeres együttműködésünknek köszönhetően rengeteg tapasztalatot szereztünk az állateledel-termelés terén; büszkék vagyunk, hogy partnereink között tudhatjuk a saját márkás állateledel-gyártás hazai szakértőjét.

Köszönjük a bizalmat!

Mórahalom - Quality Ageing - konferencia tolmácsolás

Zsófia Németh kollégámmal Mórahalmon jártunk, és a "minőségi időskor" (Quality Ageing) témájában megrendezett zárókonferencián segítettünk a nyelvi akadályok leküzdésében.
Fantasztikus élmény volt ennyi pozitív embert megismerni, és velük együtt dolgozni. Komolyan, ritkán kap az ember ennyi szeretet, megbecsülést és hálát a munkájáért - utólag is köszönjük és nagyon örülünk, hogy segíthettünk és hozzájárulhattunk a konferencia sikeréhez! 

 

Rédics - Lifestock Kft. & World Horse Welfare - tolmácsolás

Nem ám csak a konferenciatermek!
World Horse Welfare képviselői és Horse & Hound újságírója (igen, az a magazin a Notting Hill-ben, amelynek nevében Hugh Grant készít interjút Julia Roberts-szel) Rédicsen, a Lifestock Kft.-nél jártak, hogy ellenőrizzék a szállított lovak pihenőidejét és körülményeit. Mindent a lehető legnagyobb rendben találtak; örülök, hogy ott lehettem és segíthettem a munkát. Egy élmény volt, főleg a tulajdonos, Sanyi elképesztő történeteit és egyedi előadásmódját hallgatni és tolmácsolni! Köszönöm az ajánlást Zsófia Némethnek!

 

A Falco új lamináló üzemének átadóünnepsége - tolmácsolás

 

Az AJBH budapesti gyermekjogi konferenciáján - tolmácsolás

Bragi Gudbrandsson tolmácsaként az AJBH Gyermekjogi konferenciáján. Bragi utazó nagykövetként fáradhatatlanul terjeszti a Barnahus elképzelést, Dr. Lazáry Györgynével karöltve.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

Gyermekvédelmi Konferencia, Szombathely - tolmácsolás

A konferencián Antal András kollégám volt segítségemre.
Az előadók között foglalt helyet az izlandi Bragi Gudbrandsson, a Lanzarote bizottság főigazgatója, Dr. Lápossy Attila, az AJBH főosztályvezető-helyettese és Dr. Komlósi Piroska, címz. egyetemi docens, családterapeuta is. A grafikusok pedig lerajzolták az előadásokat, ami hihetetlen kreativitásra vall!

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

AVEC BoD Meeting, Szombathely - tolmácsolás a testületi ülésen

Az AVEC 2016. október 2-án Szombathelyen tartotta az igazgatósági testület éves ülését, amelyet ezúttal a Megyeházán rendeztek meg. A tolmácsolást a szakma doyenje, W. Farkas László kíséretében Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács biztosította.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

II. Nemzetközi KRAFT Konferencia Kőszegen - tolmácsolás

A II. Nemzetközi KRAFT Konferencián a tolmácsolási munkát dr. Szabó Csillával Gyurácz Zoltán Angol Fordító Tolmács látta el. Nagyszerű élmény volt részt venni az iASK munkájában megint.

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!

 

Benjamin Barber, a világhírű szerző és politikafilozófus előadása Kőszegen - tolmácsolás

Olvassa el kapcsolódó cikkünket is!