Gyurácz Zoltán, angol fordító tolmács

ANGOL - MAGYAR üzleti fordító és tolmács

Gyurácz Zoltán, angol fordító tolmács

Gyurácz angol fordító tolmács - egyszerű megoldás

a magabiztos angol nyelvű céges és üzleti kommunikációra

Van az a tárgyalás, megbeszélés, konferencia, céges bemutatkozó anyag, amikor egy-egy jól megválasztott kötőszó is befolyásolja az üzleti döntést. Ne hagyja, hogy egy rosszul megfogalmazott mondaton múljon partnerének döntése!

Ön tisztában van saját üzleti érdekeivel, amit a legprofibb módon akar érvényre juttatni minden kiadványában és megbeszélésén. Felejtse el a nyelvi megfogalmazáson való kínlódást, és engedje, hogy pontosan tolmácsoljam tárgyalópartnerének azt, amit Ön megfogalmazott.

Mit szólna hozzá, ha többet nem okozna gondot, hogy

  • egy üzleti tárgyaláson pontosan kifejezze érveit angol nyelven, amik egy magyar partnernél is mindig hozzák az üzletet

  • a céges bemutatkozó anyagok hibátlan angolsággal kerüljenek fordításra.

Ezekkel az elvárásaival nincs egyedül.

Számtalan cégvezető küzd a problémával, hogy külföldi partnereivel ugyanúgy megértesse magát, mint magyar üzletfeleivel.

De most jó helyen jár!

Megtalálta a megoldást.

Ön csak koncentráljon a jó üzlet megszerzésére; ennek angolra történő átültetését pedig bízza rám.

Milyen szempontok szerint válasszon angol tolmács fordítót?

Olyan tolmács kell, aki

 

Mit kap Ön, ha a Gyurácz Zoltán angol tolmács-fordítót választja az üzleti és céges angol tolmácsolásokhoz és angol fordításokhoz?

szakértelem és hitelesség - rövid határidő - pontos kommunikáció - korrekt hozzáállás és teljesítés - a biztonság jó érzése - precíz - hiteles személyiség - folyamatos visszajelzés a munka haladásával kapcsolatban

 

 

Referenciák

 

 

Miért válassza a Gyurácz Zoltán angol fordító tolmács szolgáltatását?

FORDÍTÁS

  1. FIX ÁR
    Az átküldött fordítandó anyag alapján fix árat adok a karakter/ft ár helyett, így Ön pontosan tudni fogja, mennyit kell fizetnie az angol fordítás elkészülése végén.
  2. SZEMÉLYRE SZABOTT FORDÍTÁS
    A fordítás végeredményét nem csak a konkrét szöveg határozza meg, hanem a fordítás célja is, azaz: ki fogja olvasni, milyen stílus a legbefogadhatóbb számára. Ez nekem az elsődleges szempont a szöveg tartamának hűséges visszaadása után.

TOLMÁCSOLÁS

  1. NYELVI MAGABIZTOSSÁG, KARBANTARTOTT NYELVTUDÁS
    Sokan ennek hiánya miatt nem vállalnak angolra tolmácsolást. A témából, a szakmából és az új ismeretanyagból való felkészülést elengedhetetlennek tartom, hiszen erre támaszkodva tudjuk a lehető legkönnyebben értelmezni az elhangzottakat.
  2. EMPATIKUS ÉS SZOCIÁLIS SZEMÉLYISÉG
    Az emberismeret, a másik helyzetébe való beleélés képessége alapvető szükséglet a tolmácsoláshoz.

 

Ügyfeleim mondták

KONFERENCIA ANGOL TOLMÁCSOLÁS

Gyurácz Zoli legfőbb jellemzője, hogy szenvedélye a szakértelem.
Hogy ez mit jelent? A konferenciánk előadói és meghívottai között nem csak a nyelvi, hanem a kulturális különbségeket is áthidalta. A számára teljesen idegen témakör szakkifejezéseiből felkészülten érkezett, és könnyedén, gördülékenyen adta át az elhangzott információkat a jelenlévők számára.
Hihetetlen rutinnal alkalmazkodott a különböző fordítási-tolmácsolási szituációkhoz, és különleges szociális érzékenységgel, rugalmasan kezelte az interaktív beszélgetések során kialakult helyzeteket. Megbízhatóságával, pontos információátadással nagymértékben megkönnyítette konferenciáink lebonyolítását.

Varga Ildikó - Szervező munkatárs
Szociális Szolgáltatók Közhasznú Egyesülete

ANGOL FORDÍTÁS

Köszönettel gondolok Rád, amiért rövid határidőn belül elkészítetted a fordításokat. Folyamatosan jelezted a rész-fordításaidat, jelezve, hogy dolgozol a kérésemmel, ami biztonsággal és jó érzéssel töltött el - olyan ritka ez manapság.

Precíz, megbízható, hiteles a személyiséged. Pontosan kommunikálsz, jelezve az idő és pénz ráfordításaidat. Minden veled történt kommunikációban azt éreztem, hogy a szíved is benne van a munkáidban.

Bárkinek szívesen elmondom, hogy Veled vegye fel a kapcsolatot, és én is Téged foglak keresni, ha szeretnék valamit lefordíttatni. Számomra fontos a megbízhatóság, a korrekt határidőre teljesített munka, a hiteles személyiség. Te ilyen vagy! Köszönöm!

Sipos Anita - magánszemély

Amit Zoli tud nyújtani, azt csak ő tudja, MERT Ő GYURÁCZ ZOLTÁN TOLMÁCS-FORDÍTÓ.

A tökéletesen kivitelezett fordítási vagy tolmácsolási munkája is azért olyan értékes számomra, mert a szakember mögött egy sokszínű és érdekes személyiség, egy igazi Ember van.

Bális Katus - Blogger. Life coach
www.baliskatus.com

Nagyon közvetlen és szimpatikus személyiséged van, akivel jó érzés együtt dolgozni.
Megbízható és profi munkát végzel, ami után semmi extra feladata nincs a megrendelőnek.
A munkát határidőre végzed el, sőt sok esetben határidő előtt is elkészülsz.
A számlát időben kiállítod precízen figyelve a részletekre.
Ja, és végül, de nem utolsósorban nem minden szakfordító tud sört főzni :)

Heltai Lajos - Gyárigazgató
Partner in Pet Food Hungária Zrt.

 

 

Hogyan dolgozik Gyurácz Zoltán angol fordító tolmács?

Angol fordítás

Bármilyen szöveg vagy dokumentum hivatalos fordítása, akár 24 órán belül! Erkölcsi bizonyítványok, oklevelek, cégpapírok, katalógusok, leírások, stb.

Bővebben

Angol tolmácsolás

Konferencia-, és szinkrontolmácsolás rendezvényeken, kísérő tolmácsolás akár külföldi utakon is!

Bővebben

Blog

Tények és tévhitek a tolmácsokról - Interjú a Vas Népében

Tények és tévhitek a tolmácsokról - Interjú a Vas Népében

A napokban a Vas Népe "Hétvége" rovatában és a vaol.hu hasábjain jelent meg egy interjú kollégámmal és mentorommal, dr. Szabó Csillával és velem, amelyben a tolmácsok titokzatos világába nyújtottunk betekintést. Olvassák szeretettel!

tovább

A SoCot Story - pályafutásom eddigi egyik legnagyobb felkérése

A Facebook oldalamon egy 5 részes sorozatban beszámoltam arról, hogyan zajlott a SoCoT lebonyolítása a tolmács és fordító szemszögéből. Szó esik benne a szakmáról, az interkulturális kapcsolatokról, a véletlenekről és a gasztronómiáról is.

tovább
További bejegyzések